Anglicismos 1
Bienvenidas sean las influencias naturales de idiomas que enriquecen a otros idiomas, pero no me agradan las cosas forzadas, las incrustaciones lindas que suenan absurdas al tener ya palabras que definen una cosa/situación. Así que es hora de subvertir lo que otros han subvertido.
A la serie de pedacitos de la película o serie de TV que están por estrenarse y que son anunciados en cine o TV yo los conozco como avances o cortos, pero resulta que la empresa de salas cine Cinépolis en su página web usa trailer. ¿No se usaba ya un anglicismo para referirse a aquellos camiones que jalan remolques?
Cuando alguien me pregunte ¿Ya viste el trailer?, ¿qué debo entender?
- ¿Que ya vi los avances de una película?
- ¿Que ya vi un camión y remolque con mercancías ?
.....ahhh. y esa boniita pronunciación al momento de decir trailer, haciéndola sonar como treiler, vibrando la l .... Si eso suena in, yo prefiero sonar out.
¿Qué dice la RAE?
(Del ingl. trailer).
1. m. Remolque de un camión.
2. m. Cinem. avance.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=avance
Cinemex, yo pienso que U.V.A.L.V.
Cuando alguien me pregunte ¿Ya viste el trailer?, ¿qué debo entender?
- ¿Que ya vi los avances de una película?
- ¿Que ya vi un camión y remolque con mercancías ?
.....ahhh. y esa boniita pronunciación al momento de decir trailer, haciéndola sonar como treiler, vibrando la l .... Si eso suena in, yo prefiero sonar out.
¿Qué dice la RAE?
(Del ingl. trailer).
1. m. Remolque de un camión.
2. m. Cinem. avance.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=avance
Cinemex, yo pienso que U.V.A.L.V.
Comentarios
Bello poema que describe la genuflexión que realizan muchos a través del idioma. salu2 :)